中国語ジャーナル 2009年3月号。
「日本昔話」は「疫病神」の後編。どうやら沖縄に伝承するお話のようですね。
内容
瘟神 后篇
看到渔夫那心惊胆战的样子,瘟神们安慰他说: “你是一个好人,我们是不会把瘟疫送到你家去的。 记住,夜里听到鸟叫的时候,就用杵头来敲磨盘,那样我们就不会去你家了。 千万不要忘了啊!”
说完,瘟神们一下子就消失得无影无踪了。
“糟了,这可怎么办呢!”
渔夫急忙跑到村长的家,把事情前前后后地说了一遍。
“哎呀,那可遭了。 有什么办法阻止瘟疫进来吗?”
"有! 村长,你赶快召集全村人集合。"
“好!”
于是,村长和渔夫一阵敲锣鸣鼓,把村民们聚集到一起。渔夫对村民们说: “大家听着! 今天夜里,瘟神们要把瘟疫送到我们村子里来。 对付他们的办法只有一个,深夜里一听到鸟叫,大家就一起用杵头来敲磨盘。 这样,他们就不会进屋了。 赶快去准备吧!”
渔夫的话音未落,村民们就一溜烟儿地跑回家,把杵头和磨盘搬到的院子里。
夜幕降临了。 黑暗中,传来了“呱,呱,呱”的鸟叫声。 这时,各家各户一齐用杵头敲起了磨盘。
“咚,咚,咚!”
“咚,咚,咚!”
瘟神们听到这声音,犹豫起来。 不知道是否应该把瘟疫送到村民家里。 瘟神们在海上转来转去地徘徊了一整夜,天终于亮了!
就这样,瘟神们没能进村,灰溜溜地返回了大海。
初出の音
なし。
新出単語
心惊胆战 xin1 jing1 dan3 zhan4 | : | びくびくする. |
安慰 an1wei4 | : | 慰める. |
杵头 chu3tou2 | : | 杵. |
敲 qiao1 | : | たたく. 打ち鳴らす. |
磨盘 mo4pan2 | : | ひき臼. |
消失 xiao1shi1 | : | 消える. 消失する. |
无影无踪 wu2 ying3 wu2 zong1 | : | 影も形もない. |
糟 zao1 | : | ひどい. 悪い. |
急忙 ji2mang2 | : | 慌ただしい. せわしい. |
村长 cun1zhang3 | : | 村長. |
前前后后 qian2qian2hou4hou4 | : | 最初から最後まで. |
赶快 gan3kuai4 | : | すぐに. 急いで. |
召集 zhao4ji2 | : | 呼び集める. 召集する. |
锣 luo2 | : | 銅鑼. |
鸣 ming2 | : | 鳴る. 鳴らす. |
鼓 gu3 | : | 太鼓. 鼓. |
深夜 shen1ye4 | : | 深夜. |
屋 wu1 | : | 家屋. 家. |
一溜烟 yi2liu4yan1 | : | あっという間に. |
夜幕 ye4mu4 | : | 夜のとばり. |
降临 jiang4lin2 | : | 訪れる. ふりかかる. |
呱 gua1 | : | (擬音) 鳴き声. |
各家各户 ge4 jia1 ge4 hu4 | : | すべての家. |
一齐 yi4qi2 | : | いっせいに. |
咚 dong1 | : | (擬音) ドンドン. |
犹豫 you2yu4 | : | 躊躇している. |
灰溜溜 hui1liu1liu1 | : | 気落ちしている. |