“……子”という形をとる慣用句 (2)

中国語ジャーナル 2011年3月号。

「慣用句480」最終回「“……子”という形をとる慣用句」の後半。

内容

摘帽子
摘掉了右派帽子以后,他简直像换了个人似的。
装样子
不懂就是不懂,不要装样子。
钻空子
我们一定要保密,免得让竞争对手钻空子。
卸担子
孩子参加了工作,我终于卸担子了。
捂盖子
公司领导受贿,还捂盖子,被工人告发了。
抬轿子
小王最会给领导抬轿子。
抬杆子
你们不要总抬杠子。
惹娄子
孩子在学校惹了娄子,家长不得不出面。
惹乱子
你父母都那么大年纪了,你别再惹乱子了。
碰钉子
求人办事碰钉子的事儿我也经历过。
爬格子
整天爬格子也赚不了什么大钱。
撂挑子
你答应我一定帮忙,怎么又要撂挑子了。
扣帽子
都什么时代了,还给别人扣帽子。
揭盖子
那家工厂超标排污,被居民揭了盖子。
兜圈子
有话直说,别兜圈子了。
出岔子
这么晚了,小王还没回来,会不会出岔子?
出点子
这样做才能打开局面,你帮我出出点子。
出乱子
你千万别让他喝酒,他一喝酒准得出乱子。
插杠子
这件事与你无关,你别插杠子。
凑份子
小李结婚时,大家凑份子给他买了台彩电。
挨板子
你不好好儿学习,又得挨爸爸的板子。
败家子儿
这个败家子儿,一个月花了三万块钱。

新出単語

摘帽子 zhai1 mao4zi : 汚名をすすぐ.
右派 you4pai4 : 右派.
装样子 zhuang1 yang4zi : 格好をつける.
免得 mian3de : 〜しないですむように.
钻空子 zuan1 kong4zi : 隙につけこむ.
卸担子 xie4 dan4zi : 荷を降ろす.
捂盖子 wu3 gai4zi : 真相を隠す.
告发 gao4fa1 : 告発する. 摘発する.
抬轿子 tai2 jiao4zi : おべっかを使う.
抬杠子 tai2gang4zi : 言い争う.
惹娄子 re3 lou2zi : 面倒を起こす.
出面 chu1/mian4 : 顔を出す. 表に立つ.
惹乱子 re3 luan4zi : 騒動を引き起こす.
求人 qiu2/ren2 : 人の助けを頼む.
碰钉子 peng4 ding1zi : 断られる.
爬格子 pa2 ge2zi : 原稿を書く.
撂挑子 liao4 tiao3zi : (仕事を)投げ出す.
扣帽子 kou4 mao4zi : レッテルを貼る.
工厂 gong1chang3 : 工場.
超标 chao1/biao1 : 基準以上になる.
揭盖子 jie1 gai4zi : 明るみに出す.
兜圈子 dou1 quan1zi : 回りくどく言う.
出岔子 chu1 cha4zi : 事故が起きる.
出点子 chu1 dian3zi : イデアを出す.
出乱子 chu1 luan4zi : 騒動が起こる.
插杠子 cha1 gang4zi : 横やりを入れる.
凑份子 cou4 fen4zi : お金を出し合う.
彩电 cai2dian4 : カラーテレビ.
挨板子 ai2 ban3zi : 非難される.
败家子 bai4 jia1zi3 : 放蕩息子.