“……子”という形をとる慣用句 (1)

中国語ジャーナル 2011年3月号。

「慣用句480」最終回。 お題は「“⋯⋯子”という形をとる慣用句」です。

内容

拔尖子
小李的学习成绩在我们班拔尖子。
摆架子
王校长一点儿都不摆架子。
摆样子
双方的会谈不过是摆样子罢了。
哭鼻子
已经落榜了,哭鼻子也晚了。
八辈子
奶奶,八辈子前的事儿,您就别说了。
书呆子
他是个书呆子,一点儿社交能力也没有。
土包子
有的城里人笑话民工是土包子。
小圈子
毕业后一直在出版社的小圈子里工作。
空架子
那家公司是个空架子,表面盈利,实际亏损。
花架子
搞绿化要务实,不能搞花架子。
笔杆子
马秘书是我们镇上有名的笔杆子。
没法子
我也不想卖房子,可是实在是没法子。
老油子
张帆是个老油子,你不要什么事儿都听他的。
烂摊子
前任领导被捕,新上任的领导首先得收拾烂摊子。
伪君子
教师当中也有伪君子。
命根子
孙子是爷爷奶奶的命根子。
官架子
王主任官儿不大,官架子特别大。
扎窝子
别天天扎窝子了,有时间去打点儿工吧。

新出単語

拔尖子 ba2jian1zi : 抜群である. 目立とうとする.
校长 xiao4zhang3 : 校長. 学長.
摆架子 bai3 jia4zi : 威張る. 偉そうにする.
摆样子 bai3 yang4zi : 体裁をつくる. 格好をつける.
罢 ba4 : (動詞の後に置き、その動作が終わったことを示す)
落榜 luo4/bang3 : 試験に落ちる. 不合格になる.
八辈子 ba1bei4zi : 何代かの. 長い間の.
书呆子 shu1dai1zi : 本の虫.
社交 she4jiao1 : 社交.
城里人 cheng2li3ren2 : 都会の人.
笑话 xiao4hua : あざける. 笑いものにする.
土包子 tu3bao1zi : 田舎者.
出版社 chu1ban3she4 : 出版社.
小圈子 xiao3quan1zi : 狭い生活範囲. 小さな派閥.
空架子 kong1jia4zi : 形だけで内実のない.
绿化 lv4hua4 : 緑化する.
花架子 hua1jia4zi : 見かけ倒し.
笔杆子 bi3gan3zi : 文章の上手な人.
没法子 mei2fa3zi : しかたがない.
老油子 lao3you2zi : 海千山千. したたか者.
被捕 bei4bu3 : 逮捕される.
烂摊子 lan4tan1zi : 手の施しようがない局面.
伪君子 wei3jun1zi : にせ君子. 偽善者.
命根子 ming4gen1zi : もっとも大切なもの.
官 guanr1 : 役人. 官吏.
官架子 guan1jia4zi : 役人風. 役人根性.
扎窝子 zha1 wo1zi : 家に閉じこもる.