中国語ジャーナル 2010年5月号。
「慣用句480」「動物名を使った慣用句」の後編。
内容
- 风马牛不相及
- 这两件事风马牛不相及。
- 鲜花插在牛粪上
- 鲜花插在牛粪上,校花嫁了个丑老板。
- 落汤鸡
- 昨天没带雨伞,浇成了落汤鸡。
- 杀鸡给猴看
- 老板炒人完全是杀鸡给猴看。
- 鸡蛋碰石头
- 和书记搞对立那是鸡蛋碰石头。
- 不见兔子不撒鹰
- 咱们不见兔子不撒鹰,货款不到决不发货。
- 鸡窝里出凤凰
- 鸡窝里出凤凰,农家姑娘考上了北大。
- 偷鸡不着蚀把米
- 没赚到钱,反而被骗了,偷鸡不着蚀把米。
- 登龙门
- 民工登龙门,自学考上了研究生。
- 老虎屁股摸不得
- 老虎屁股摸不得,你千万别得罪他。
- 初生牛犊不怕虎
- 小王给主任提意见,真是初生牛犊不怕虎。
- 挂羊头卖狗肉
- 很多商店都在挂羊头卖狗肉。
- 羊毛出在羊身上
- 他出钱请客还不是羊毛出在羊身上。
- 人怕出名猪怕壮
- 人怕出名猪怕壮,你最好少露面。
- 人心不足蛇吞象
- 人心不足蛇吞象,局长的胃口越来越大了。
- 狮子大开口
- 对方狮子大开口,报价特别高。
- 鱼找鱼,虾找虾
- 鱼找鱼,虾找虾,和张三交往的都是酒肉朋友。
- 乌鸦笑猪黑
- 李莉说王芳不会打扮,真是乌鸦笑猪黑。
- 天下乌鸦一般黑
- 天下乌鸦一般黑,那个干部不受贿。
- 兔子不吃窝边草
- 兔子不吃窝边草,你却偷邻居的东西。
- 兔子尾巴长不了
- 现在的局长恐怕兔子尾巴长不了。
- 瞎猫碰见死耗子
- 我考第一名是瞎猫碰见死耗子。
新出単語
风马牛不相及 feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 | : | 無関係であること. |
鲜花插在牛粪上 xian1hua1 cha1zai4 niu2fen4 shang4 | : | 美女と野獣. |
校花 xiao4hua1 | : | 校内一の美女. |
嫁 jia4 | : | 嫁ぐ. |
浇 jiao4 | : | 水をかける. |
落汤鸡 luo4tang1ji1 | : | ぬれねずみ. |
杀鸡给猴看 sha1 ji1 gei3 hou2 kan4 | : | 見せしめにする. |
书记 shu1ji | : | 書記. |
对立 dui4li4 | : | 対立する. |
鸡蛋碰石头 ji1dan4 peng4 shi2tou | : | 自ら破滅を招く. |
不见兔子不撒鹰 bu2 jian4 tu4zi bu4 sa1 ying1 | : | 確信がなければやらない. |
鹰 ying1 | : | 鷹. |
货款 huo4kuan3 | : | 商品代金. |
决不 jue2 bu4 | : | 決して〜しない. |
货 huo4 | : | 品物. 商品. |
鸡窝里出凤凰 ji1wo1li chu1 feng4huang2 | : | 鳶が鷹を生む. |
凤凰 feng4huang2 | : | 鳳凰. |
农家 nong2jia1 | : | 農家. |
北大 Bei3da4 | : | (=北京大学) |
偷鸡不着蚀把米 tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3 | : | こっそりやったことで損をする. |
民工 min2gong1 | : | 出稼ぎ農民. |
登龙门 deng1 long2men2 | : | 登竜門. 出世すること. |
自学 zi4xue2 | : | 独学する. |
老虎屁股摸不得 lao3hu3 pi4gu mo1bude | : | 触らぬ神に祟りなし. |
屁股 pi4gu | : | 尻. |
得罪 de2zui4 | : | 機嫌を損ねる. 怒らせる. |
初生牛犊不怕虎 chu1sheng1 niu2du2 bu2 pa4 hu3 | : | 若者は恐れを知らない. |
牛犊 niu2du2 | : | 子牛. |
挂羊头卖狗肉 gua4 yang2tou2 mai4 gou3rou4 | : | 羊頭狗肉. |
羊毛出在羊身上 yang2mao2 chu1zai yang2 shen1shang | : | 金は払うべき人が払う. |
人怕出名猪怕壮 ren2 pa4 chu1ming2 zhu1 pa4 zhuang4 | : | 出る杭は打たれる. |
露面 lou4/mian4 | : | 姿を見せる. |
人心不足蛇吞象 ren2xin1 bu4zu2 she2 tun1 xiang4 | : | 人の欲望は底なしである. |
狮子大开口 shi1zi da4 kai1 kou3 | : | 欲張りな要求をする. |
报价 bao4jia | : | 見積り価格. |
鱼找鱼,虾找虾 yu2 zhao3 yu2, xai1 zhao3 xia1 | : | 類は友を呼ぶ. |
酒肉朋友 jiu3 rou4 peng2you3 | : | 飲み食いだけの友達. |
乌鸦笑猪黑 wu1ya1 xiao4 zhu1 hei1 | : | 目くそ鼻くそを笑う. |
天下乌鸦一般黑 tian1xia4 wu1ya1 yi1ban1 hei1 | : | どこの悪人も同じように腹黒い. |
受贿 shou4/hiu4 | : | 賄賂を受け取る. 収賄する. |
兔子不吃窝边草 tu1zi bu4 chi1 wo1bian1 cao3 | : | 悪人は近くで悪事をはたらかない. |
邻居 lin2ju1 | : | 隣家. 隣人. |
兔子尾巴长不了 tu4zi wei1ba chang2buliao3 | : | 長くは続かない. |
尾巴 wei1ba | : | しっぽ. |
瞎猫碰见死耗子 xia1 mao1 peng4jian si3 hao4zi | : | まぐれ当たり. |
瞎 xia1 | : | 失明する. |
耗子 hao4zi | : | ネズミ. |