koba::blog

小林聡: プログラマです

動物名を使った慣用句 (1-1)

本年度の中国語ジャーナルは巻末に「慣用句 480」というコーナーがあって、毎月40ずつ、一年で480の慣用句を紹介しています。 今までずっと慣用句をまとめて覚えるということをしていなかったので、これを利用することにしました。

4月号のお題は「動物名を使った慣用句」。

「露马脚」は日本語でもそのまま。日本では「法螺」を吹きますが、中国では「牛皮」。「前怕狼后怕虎」は日本語だと「前門の虎、後門の狼」が正しいそうです。順序が逆ですね(もっとも意味も違うようですが...)。

例文

马后炮
合同已签,现在再说什么也是马后炮了。
露马脚
盗窃犯终于露马脚了。
铁公鸡
老张是铁公鸡,你别想让他请客。
纸老虎
反动派都是纸老虎。
母老虎
听说老李的老婆是只母老虎。
笑面虎
张三是个笑面虎,你别上了他的当。
拦路虎
交通问题是我县发展的拦路虎。
老虎皮
穿上老虎皮,走到哪里都有理。
坐地虎
他是镇里的坐地虎,不得不找他。
秋老虎
都十月了,秋老虎还这么厉害。
坐山观虎斗
在这个问题上,我们应该坐山观虎斗。
九牛二虎之力
费了九牛二虎之力,才考上了大学。
老虎嘴里拔牙
和老板顶嘴,简直是老虎嘴里拔牙。
前怕狼后怕虎
做买卖就不能前怕狼后怕虎的。
吹牛皮
我最讨厌吹牛皮的人。
炒鱿鱼
最近经济不景气,很多人被炒了鱿鱼。
变色龙
那个变色龙,一见到上司就低三下四的。
狐狸精
那个酒店的老板娘是个狐狸精。

新出単語

马后炮 ma3hou4pao4 : 後の祭り.
盗窃 dao4qie4 : 盗む. 窃盗する.
犯 fan4 : 犯罪者. 犯人.
露马脚 lou4 ma3jiao3 : 馬脚を現す. ぼろを出す.
铁公鸡 tie3gong1ji1 : けちん坊.
反动 fan3dong4 : 反動的である.
纸老虎 zhi3lao3hu3 : 張子の虎. 見かけ倒し.
老婆 lao3po : 妻. 女房. 家内.
母老虎 mu3lao3hu3 : 気の強い女性のたとえ. じゃじゃ馬.
笑面虎 xiao4mian4hu3 : 表面は優しそうに見えて実は恐ろしい人.
上当 shang4/dang4 : だまされる. わなにかかる. 計略に陥る.
拦路虎 lan2lu4hu3 : じゃまもの. 障害物.
拦路 lan2/lu4 : 道を遮る.
老虎皮 lao3hupi2 : 軍服をさげすんでいう語.
有理 you3li3 : 筋が通っている. 理にかなっている.
镇 zhen4 : (行政単位の一つ) 鎮.
坐地虎 zuo4di4hu3 : 土地のごろつき.
坐地 zuo4di4 : 住み着く. 根を下ろす.
都 dou1 : もう. すでに.
秋老虎 qiu1lao3hu3 : 立秋後の厳しい残暑.
坐山观虎斗 zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4 : 高みの見物.
九牛二虎之力 jiu3 niu2 er4 hu3 zhi1 li4 : 非常に大きな力.
顶嘴 ding3/zui3 : 口答えする. 言い争う. 口論する.
简直 jian3zhi2 : まったく. まるで. ほとんど.
老虎嘴里拔牙 lao3hu3 zui3li ba2 ya2 : きわめて危険なことのたとえ.
做买卖 zuo4 mai3mai : 商売をする.
买卖 mai3mai : 商売. 商い.
前怕狼后怕虎 qian2 pa4 lang2 hou4 pa4 hu3 : びくびくして一歩も進めない.
狼 lang2 : 狼.
吹牛皮 chui1/niu2pi2 : ほらを吹く. 大きなことを言う.
不景气 bu4jing3qi4 : 不景気である.
景气 jing3qi4 : 景気がいい.
炒鱿鱼 chao3 you2yu2 : 首になる. お払い箱にする.
鱿鱼 you2yu2 : スルメイカ.
变色龙 bian4se4long2 : 利害によってすぐ意見や立場を変える人.
上司 shang4si : 上司. 上役.
低三下四 di1 san1 xia4 si4 : ぺこぺこする. 平身低頭する.
老板娘 lao3ban3niang2 : おかみさん.
狐狸精 hu2lijing1 : 色気で男を誘惑する女. 牝ギツネ.
狐狸 hu2li : キツネ.