koba::blog

小林聡: プログラマです

郭源治インタビュー (1)

中国語ジャーナル 2010年 01月号 [雑誌]

中国語ジャーナル 2010年1月号。 表紙は台湾出身で中日ドラゴンズの守護神として活躍した郭源治

今月の「人物専訪」のゲストは、その郭源治。 インタビューは郭選手の経営する台湾料理店で行われています。 まずは、自身の性格について、少年時代について、中日入団について。

内容

陈浩
大家好! 我们很多朋友,特别是喜爱棒球的朋友们都会非常熟悉这位来自台湾的棒球选手郭源治选手。 你好!
郭源治
各位朋友,大家好!
陈浩
今天呢我们在您的店里边啊和您见面。 刚一进店的时候呢门口上有一副字叫做“知足常乐”。
郭源治
在我开这个店的时候,如果说我要求自己太过的话,我可能会做得很不好、很累。 反过来说,我在打球那一段时间就是比较积极一点,有攻击性的,棒球是一个团队精神,我必须要先赢,要很强才可以保护自己的球队,开了这个店的话就不一样了。
陈浩
您给我的感受呢是一个非常开朗,而且富有幽默感。
郭源治
大概没有错吧,因为我11岁离开家里了,随时要开心,让别人能够接纳你。 当然是说这个开朗并不是说从外表一个笑容,出于内心才可以表达自己呢。
陈浩
中国的一句老话叫做“在家靠父母,出门靠朋友”,那您一定有很多很多朋友吧?
郭源治
对,包括我开这个店。 我不知道有没有赚钱,但是我赚了很多朋友、客人呢。
陈浩
郭先生呢也是不是典型的一个棒球少年呢?
郭源治
欸,我应该算是很典型的。 大概是小学二年级还是三年级就开始在琢磨这个棒球啊。 手套、球棒啊什么都没有,我们都用那个竹子啊,然后球呢用布包起来。
陈浩
在1981年日本棒球的中日龙队和您签约。 那一般的外国的选手呢经历了一段职业运动的生活以后来到日本,像您这样就是说直接到日本来,这样的状况多不多啊?
郭源治
一般日本球团他们希望是说从美国带到日本来就是能够现成可以用,那它对我来说等于说是一个投资、赌注一样了。

新出単語

喜爱 xi3ai4 : 愛好する.
棒球 bang4qiu2 : 野球.
郭源治 Guo1 Yuan2zhi4 : (人名) 郭源治.
店 dian4 : 店. 商店. 店舗.
副 fu4 : (組や揃いになったものを数える) 組. セット. 揃い. 一式.
知足常乐 zhi1zu2 chang2 le4 : 足るを知れば常に楽しい.
知足 zhi1zu2 : 満足することを知る.
积极 ji1ji2 : 熱心な. 積極的な.
攻击 gong1ji1 : 攻撃する.
团队 tuan2dui4 : 団体.
球队 qui2dui4 : 球技のチーム.
富有 fu4you3 : 豊富に持つ. 〜に富む.
出于 chu1yu2 : 〜による. 〜から出る.
典型 dian3xing2 : 典型的である. 代表的である.
琢磨 zhuo2mo2 : 磨く. 鍛える.
手套 shou3tao4 : 手袋. グローブ.
球棒 qiu2bang4 : バット.
竹子 zhu2zi : 竹.
球 qiu2 : 球. ボール.
布 bu4 : 布.
中日龙队 Zong1ri4 Long2dui4 : 中日ドラゴンズ.
现成 xian4cheng2 : 既製の. あり合わせの.
赌注 du3zhu4 : 賭博に賭ける金.