李鋭インタビュー(3)

中国語ジャーナル 2008年5月号。

「人物専訪」李鋭インタビュー。方言には古代の音が残っているという話し。

内容

毛丹青
你刚才说的方言的发音对于语言的这种挑战性,给我很大的启发。
李锐
因为还有一个,就是在方言里呢还保存了很多古老的古音,你比方说我的去年发表的《太平风物》,这个小说集里头有一篇叫做“绔镰”,这“绔镰”原来我在当知青的时候儿我以为,一直认为是“苦镰”,因为这是个干苦话儿,唉。 后来我读了那本儿《王祯农书》,我才理解了那个就是“纨绔子弟”的“绔”的那个同一个字。 因为它装镰把的那个地方有一个铁的筒卷儿,像个裤腿儿一样,所以说就叫“绔镰”。 你比方说“磨”,“推磨”,那么我们现在叫“mò”了,实际上我们刚到邸家河的时候儿,邸家河的农民都不说“推磨”,他们说“推餵”,我们当时也是无论如何不能了解,但是后来看了《王祯农书》我才明白,是春秋的时候,鲁班,就是中国工匠的老祖宗,公输班作“餵”,这是有史书记载的,就是2500年前这个磨是发“wèi”的音。 我们当初知识青年认为这都是老百姓土,是吧,邸家河儿的人没有文化,那就都是坚持方言。 实际上你忽然发现这个方言一下是和2500年前的那个发音,那个字都是一模一样的,没有改过。 方言根本不是说我们以一种中心,以一种高等的等级去向下看的一种语言。 就是这种姿态其实是一种封闭的姿态。

初出の音

なし。

新出単語

挑战 tiao3/zhan4 : 挑戦する. 挑発する.
启发 qi3fa1 : 啓発する.
古老 gu3lao3 : 古い. 長い年代を経ている.
古音 gu3yin1 : 古代の語音.
太平 tai4ping2 : 太平である.
风物 feng1wu4 : 風物.
绔 ku4 : ズボン.
镰 lian2 : (農具の)鎌.
知青 zhi1qing1 : (=知识青年)
祯 zhen1 : 吉祥のしるし. めでたいしるし.
纨绔子弟 wan2ku4 zi3di4 : お坊ちゃん.
纨绔 wan2ku4 : 金持ちの若者の華美な服装.
子弟 zi3di4 : 子弟. 若い後輩.
把 ba3 : ハンドル. 柄.
铁 tie3 : 鉄.
筒 tong3 : 筒.
裤腿 ku4tui3 : ズボンの脚の部分.
磨 mo4 : 臼.
推 tui1 : (臼などで)ひく.
邸家河 Di3jia1he2 : (地名) 邸家河.
无论如何 wu2lun4 ru2he2 : いずれにしても. どうしても.
无论 wu2lun4 : どんなに〜でも. 〜に関わりなく.
春秋 chun1qiu1 : 春秋時代.
工匠 gong1jiang4 : 職人.
祖宗 zu3zong : 祖先. 先祖.
公输 Gong1shu1 : (姓) 公輸.
史书 shi3shu1 : 史書. 歴史書.
当初 dang1chu1 : 最初. 以前. 昔. その時.
一模一样 yi1 mu2 yi1 yang4 : まるで同じである.
姿态 zi1tai4 : 態度. 様子.
封闭 feng1bi4 : 閉鎖する. 封鎖する.