李鋭インタビュー(2)

中国語ジャーナル 2008年5月号。

「人物専訪」李鋭インタビュー。方言に関する話しの続き。

内容

毛丹青
李锐老师因为是讲了一口纯正的北京话,我经常开玩笑说在中国很多作家当中李锐老师的中文是说得最漂亮的,而且出口成章的。 那么就是说,用一些地方语言来描写的时候这些地方语言是经过你的润色以后才诞生出来的,而并不是特别土的,必须是这样。
李锐
是的。 如果用完完成成的方言实际上在《新华词典》里没有那个字,没有那样的发音,没法儿写出来。 你比方说“树”,“树木”的“树”,那在我插队的那个地方的人不叫“shù”,叫“bò”。 如果你真的完成用方言的话会让人听不懂的,但是大家不要忘了就是说当你用一种方言来打破一个等级的时候儿,是在把一种方言提升到一个普遍的水平。 实际上中国的所谓现代汉语,所谓白话文运动是什么意思,就是相对于文言文的一场方言革命嘛。 就是以北方地方的方言为主而形成的所谓的标准语,所谓国语,只要形成一种体制,它就有等级,就有对别人的边缘化。

初出の音

run

新出単語

纯正 chun2zheng4 : 混じり気がない. 生粋である.
出口成章 chu1 kou3 cheng2 zhang1 : 口を出た言葉がそのまま優れた文章になっている. 文才があることのたとえ.
就是说 jiu4shi4 shuo1 : 言うなれば. つまりは. すなわち.
描写 miao4xie3 : 描写する. 叙述する.
润色 run4se4 : (文章に)手を加える.
诞生 dan4sheng1 : 誕生する. 生まれる.
土 tu3 : 古くさい. あかぬけない.
树木 shu4mu4 : 樹木.
插队 cha1/dui4 : 下放.
打破 da3/po4 : 打ち破る.
白话文 bai2hua4wen2 : 白話文.
白话 bai2hua4 : 口語.
文言文 wen2yan2wen2 : 文語文.
文言 wen2yan2 : 文語.
国语 guo2yu3 : 国語.
边缘 bian1yuan2 : 縁. へり. 境.