中国語ジャーナル 2008年4月号。
「人物専訪」朱旭インタビュー。「變臉」撮影秘話と発音について。
内容
- 于前
- 您也演过《变脸》还有《洗澡》,很多著名的电影。 您自己印象最深的,特别喜欢的一部?
- 朱旭
- 说不出来最喜欢哪部,确实是都很喜欢,你像《大地之子》啊,看剧本我就喜欢。 《变脸》也很有意思,那个不让说的。 因为他们川剧院派师傅来教我,还给我做。 那个做起来很麻烦的。 我练很长时间,等我练得可以了,那个师傅才允许我去拍这个镜头。 他怕我变坏了就露了。 连摄制组,连导演都不知道我怎么变的。 学会了但是我保证决不给他决不外泄,就是,很有意思。
- 于前
- 您这个语言特别地标准,而且特别地生动。 从小儿就是很标准,还是做演员之后有过这种训练?
- 朱旭
- 诶,演员总是要经过训练的。 在语言呢,台词方面呢,我们还是下过很多功夫的。 你像中国的戏曲呀、曲艺呀什么呀,这个在语言台词上都有它独特的规律的。 所以吐字、发音很多技巧。 你得让人家听得明白嘛,因为这个演舞台戏,一听就过去了,如果观众老,诶?他说什么?这就坏了,是吧。 所以你总得让他听得明白嘛。
- 于前
- 学习语言上有没有什么技巧能够教教读者?
- 朱旭
- 技巧嘛应该说有这么几条儿啊。 一个是语言说这个话的目的是什么? 我说这个话是要改变对方的看法,还是取得对方的欢心? 或者我有什么有求于他的什么? 目的要明白。 我常常有的时候儿不一定说法,笑一笑,哼一哼,观众也能明白它什么意思。 另外描述一个什么事情呢,也是要有那个形象,诶,要把它消化成你的愿望、你的想像的东西。 另外呢,还得注意,语言呢有开口音、闭口音,而中国讲对仗啊,这个语言就好听呢。 有些诗啊、对联儿啊这样子对仗起来这语言就好听就漂亮。 中国话是这个音韵很重要的。 当然也有人性格不一样,据说我说话人家就听着就是慢条斯理儿的,是吧? 跟性格习惯有关系。
初出の音
なし。
新出単語
变脸 bian4/lian3 | : | がらりと態度を変える. |
印象 yin4xiang4 | : | 印象. |
深 shen1 | : | 深い. |
剧本 ju4ben3 | : | シナリオ. 台本. |
允许 yun3xu3 | : | 許可する. 承諾する. |
露 lu4 | : | 露出する. さらけ出す. |
摄制 she4zhi4 | : | (映画を)撮影製作する. |
外泄 wai4xie4 | : | (計画や秘密などを)外部に漏らす. |
生动 sheng1dong4 | : | 生き生きとしている. |
功夫 gong1fu | : | 技量. 腕前. 技. |
下功夫 xia4 gong1fu | : | 時間と労力をかける. 打ち込む. |
戏曲 xi4qu3 | : | 伝統劇. |
曲艺 qu3yi4 | : | 演芸. |
独特 du2te4 | : | 独特である. ユニークである. |
规律 gui1lv4 | : | 規律. |
吐字 tu3zi4 | : | 正確な発音で読む. |
技巧 ji4qiao3 | : | 技法. テクニック. |
明白 ming2bai | : | 明瞭である. |
看法 kan4fa | : | 見方. 考え. |
取得 qu3de2 | : | 取得する. 得る. |
欢心 huan1xin1 | : | 歓心. よろこぶ心. |
求 qiu2 | : | 求める. |
哼 heng1 | : | うなる. うめく. |
描述 miao2shu4 | : | 描写する. 叙述する. |
消化 xiao1hua4 | : | 消化する. |
开口音 kai1kou3yin1 | : | 開口音. |
闭口音 bi4kou3yin1 | : | 閉口音. |
对仗 dui4zhang4 | : | 詩文の対句. |
对联 dui4lian2 | : | 対になっている掛け軸. |
音韵 yin1yun4 | : | 音韻. 韻律. |
性格 xing4ge2 | : | 性格. 気性. |
慢条斯理 man4tiao2 si1li3 | : | 落ち着きはらっている. |