朱旭インタビュー(3)

中国語ジャーナル 2008年4月号。

「人物専訪」朱旭インタビュー。「變臉」撮影秘話と発音について。

内容

于前
您也演过《变脸》还有《洗澡》,很多著名的电影。 您自己印象最深的,特别喜欢的一部?
朱旭
说不出来最喜欢哪部,确实是都很喜欢,你像《大地之子》啊,看剧本我就喜欢。 《变脸》也很有意思,那个不让说的。 因为他们川剧院派师傅来教我,还给我做。 那个做起来很麻烦的。 我练很长时间,等我练得可以了,那个师傅才允许我去拍这个镜头。 他怕我变坏了就露了。 连摄制组,连导演都不知道我怎么变的。 学会了但是我保证决不给他决不外泄,就是,很有意思。
于前
您这个语言特别地标准,而且特别地生动。 从小儿就是很标准,还是做演员之后有过这种训练?
朱旭
诶,演员总是要经过训练的。 在语言呢,台词方面呢,我们还是下过很多功夫的。 你像中国的戏曲呀、曲艺呀什么呀,这个在语言台词上都有它独特的规律的。 所以吐字、发音很多技巧。 你得让人家听得明白嘛,因为这个演舞台戏,一听就过去了,如果观众老,诶?他说什么?这就坏了,是吧。 所以你总得让他听得明白嘛。
于前
学习语言上有没有什么技巧能够教教读者?
朱旭
技巧嘛应该说有这么几条儿啊。 一个是语言说这个话的目的是什么? 我说这个话是要改变对方的看法,还是取得对方的欢心? 或者我有什么有求于他的什么? 目的要明白。 我常常有的时候儿不一定说法,笑一笑,哼一哼,观众也能明白它什么意思。 另外描述一个什么事情呢,也是要有那个形象,诶,要把它消化成你的愿望、你的想像的东西。 另外呢,还得注意,语言呢有开口音、闭口音,而中国讲对仗啊,这个语言就好听呢。 有些诗啊、对联儿啊这样子对仗起来这语言就好听就漂亮。 中国话是这个音韵很重要的。 当然也有人性格不一样,据说我说话人家就听着就是慢条斯理儿的,是吧? 跟性格习惯有关系。

初出の音

なし。

新出単語

变脸 bian4/lian3 : がらりと態度を変える.
印象 yin4xiang4 : 印象.
深 shen1 : 深い.
剧本 ju4ben3 : シナリオ. 台本.
允许 yun3xu3 : 許可する. 承諾する.
露 lu4 : 露出する. さらけ出す.
摄制 she4zhi4 : (映画を)撮影製作する.
外泄 wai4xie4 : (計画や秘密などを)外部に漏らす.
生动 sheng1dong4 : 生き生きとしている.
功夫 gong1fu : 技量. 腕前. 技.
功夫 xia4 gong1fu : 時間と労力をかける. 打ち込む.
戏曲 xi4qu3 : 伝統劇.
曲艺 qu3yi4 : 演芸.
独特 du2te4 : 独特である. ユニークである.
规律 gui1lv4 : 規律.
吐字 tu3zi4 : 正確な発音で読む.
技巧 ji4qiao3 : 技法. テクニック.
明白 ming2bai : 明瞭である.
看法 kan4fa : 見方. 考え.
取得 qu3de2 : 取得する. 得る.
欢心 huan1xin1 : 歓心. よろこぶ心.
求 qiu2 : 求める.
哼 heng1 : うなる. うめく.
描述 miao2shu4 : 描写する. 叙述する.
消化 xiao1hua4 : 消化する.
开口音 kai1kou3yin1 : 開口音.
闭口音 bi4kou3yin1 : 閉口音.
对仗 dui4zhang4 : 詩文の対句.
对联 dui4lian2 : 対になっている掛け軸.
音韵 yin1yun4 : 音韻. 韻律.
性格 xing4ge2 : 性格. 気性.
慢条斯理 man4tiao2 si1li3 : 落ち着きはらっている.