朱旭インタビュー(2)

中国語ジャーナル 2008年4月号。

「人物専訪」朱旭インタビュー。「大地の子」の日本人俳優との交流について。

内容

于前
您在扮演《大地之子》父亲的形象的时候,也跟日本的演员有过一个长期的合作,在这种合作过程中,有没有觉得不太方便呢,或者⋯⋯
朱旭
啊,没有。 我们合作得应该说非常融洽的,对方跟我都忘了那个必须得有个翻译翻我才能懂。 那个时候儿请了两个在北大学习的留学生,是吧,有的时候儿,他就翻译,他就说: “嗯,怎么说呢?” 我说: “行了,你不要翻了,我已经明白了。” 那时候合作得非常融洽。 啊,你像演员仲代,我比他大一岁。 演我儿子的呀,上川隆也。 我每次去,我们都见面的。 他现在很忙啊,现在拍很多戏。
于前
他的那个中文呢,当时很多在日本学中文的日本人多说,觉得他的中文说得很好。 他是完全是会,还是他在背台词?
朱旭
他在背台词,几乎是一句一句教的。 今天要拍这个镜头吧,我们有一个叫钱波,原来是我们北京人民艺术剧院的演员,后来到日本去,就教他。 他学得很快呀,学得很好的。 但是他现在都忘了,我问他你还记得吗? 他不记得了。 但是那个小一心,现在长很高了,他记得。 他说: “我叫陆一心,我是中国人,陆德志是我爸爸。” 说得好极了,那小孩儿他就记得住。 诶,我们合作得非常好的。

初出の音

なし。

新出単語

融洽 rong2qia4 : 融和する. 打ち解ける.
仲代 Zhong4dai4 : (人名) 仲代.
完全 wan2quan2 : 完全に.
台词 tai2ci2 : 台詞.