koba::blog

小林聡: プログラマです

中国の消費力が「流出」

中国語ジャーナル 2011年9月号。

「本月消息」の2件目は、中国の消費力の伸びについて。 中国は日本を抜き世界第二位の贅沢品消費国になったとのこと。 しかも購入層は若者であり、海外での消費が大部分だそうな。

中国では旅行の際に他人の買い物をしてあげる習慣がありますが、それを一語で示す“代购”なんて単語があるんですね。

内容

中国消费力“外流”

中国综合消息: 近日发布的全球奢侈品市场报告显示,中国已超过日本成为仅次于美国的第二大奢侈品消费国。 年轻人渐成奢侈品消费主力,但多倾向于境外消费。 消费力“外流”的对策需尽早提上日程。

境外购物消费主要由出境旅游采购及境外代购组成。 分析指出,假设购物支出占旅游总支出的一半,2010年中国出境购物的花费达到240亿美元。 境外代购达到120亿元,化妆品、奢侈品居多。 境外购物的主要原因是差价大,上货新以及服务态度好。

新出単語

外流 wai4liu2 : 流出する. 外へ流れる.
奢侈品 she1chi3ping3 : 贅沢品.
渐 jian4 : しだいに. だんだん.
尽早 jin3zao3 : できるだけ早く.
出境 chu1/jing4 : 出国する.
采购 cai3gou4 : 購入する. 仕入れる.
代购 dai4gou4 : 代理購入する.
化妆品 hua4zhuang1pin3 : 化粧品.
居多 ju1duo1 : 多数を占める.
差价 cha1jia4 : 価格差.
上货 shang4/huo4 : 店頭の商品を増やす.