フービン インタビュー (4)

中国語ジャーナル 2010年8月号。

「人物専訪」フービン インタビュー。 最後は、日本のドラマ「OLにっぽん」、「遥かなる絆」出演について、今後の目標について。

内容

您在日本首先是《OL日本》,之后呢还有一个叫做《遥远的牵绊》,拍摄这两部片子是一个什么样的因缘?
胡兵
OLにっぽん》其实它就是讲中国人,然后在日本的公司里面工作的一些情况,然后发生的一些矛盾,然后其实是讲两个完全不同背景下面的人的一起的生活状态。 对我来讲相对比较容易,可能是因为我在日本比较久,我比较了解日本的文化,所以跟剧组的人员沟通相对比较方便。 《遥远的牵绊》可能是我这部戏的出演给日本的制作人形成了一个很深的印象,他们尝试着想让我演一下20岁的青年试试看,我就马上把自己的变成20岁的一个青年去到那个剧组,然后那个制作人就吓了一跳,说昨天还是一个时髦男人,今天马上变成一个乡村的学生。 我很高兴就是大家会很直接地告诉你,你的优点,你的缺点,而且我觉得在演员和演员之间的沟通可以那么地无时无刻,这个是我对日本的电视剧的一个很深的印象,我从这儿学到了很多很多好的东西。 对中国的观众来讲会觉得说,你为什么要去日本拍一个不是男主角的电视剧,我的想法是说,我可以到一个在亚洲来讲娱乐圈相对层次比较高的一个城市去学习更多的东西,是为了我今后能够做得更好。
问您最后一个问题,就是您今后的打算和方向。
胡兵
我从来没有想去取代谁,或者是想去替换谁,同时我也认为别人没有办法取代我,和替换我。 我觉得每个人生只有自己的一条路可以走,如果你有造化的话,可以在你自己这条路上锦上添花,或者是可以做到很极致。 只要我自己每一年能够比自己去年更好的话,我就坚持这么走下去,所以呢我没有特别大的想法是说我明年要做什么,我只是知道我今年做的事情是否成功,是否好,那我再去开展我下一年度的工作。
今天非常感谢您接受我们的采访,祝愿您中国、日本双丰收!
胡兵
谢谢!
谢谢!

新出単語

遥远 yao2yuan3 : 遥かに遠い.
牵绊 qian1ban4 : 絆.
因缘 yin1yuan2 : 縁. 因縁.
时髦 shi2mao2 : 流行している. ファッショナブルである.
乡村 xiang1cun1 : 田舎. 農村.
无时无刻 wu2 shi2 wu2 ke4 : いつでも. 絶え間なく.
替换 ti4huan : 代わる. 入れ替える.
造化 zao4hua : 幸運. 幸い. 果報.
极致 ji2zhi4 : 極致.
丰收 feng1shou1 : たくさん収穫する.