楊達インタビュー(3)

中国語ジャーナル 2008年3月号。

「人物専訪」楊達インタビュー。彼が講師を務めるテレビ番組「NHK中国語会話」に関して。

インタビュー

陈涛
去年呢,是中日邦交正常化三十五周年,那么今年呢,世界瞩目的北京2008奥运会,2010年呢,又是上海世博会。如此众多的这种大型活动都在中国举行,我觉得对这个学习中文的日本朋友确实是一个很好的一个机会。
杨达
对。而且对将来他们找工作,提供很多的机会。
陈涛
而且呢他们也是将成为这以后中日两国文化交流上的一个推波助澜的作用。
杨达
对。我也特别赞成你这个说法。我觉得就是现在日语说得好的中国人有很多很多,但是相对来说汉语说得很好的日本人我觉得还不够。我还是觉得就是我们的任务是不是应该培养出来更多的汉语不负于中国人的日本人。
陈涛
去年呢我们在NHK的《中国语会话》节目中呢,领略了杨老师的风采,通过媒体的推广中文呢,让更多的人了解中国,对这点您是如何评价的呢?
杨达
各个媒体有各个媒体的优势。电视我觉得是一种吸引人的一个工具,然后观众们看着就想学,觉得就达到目的了。总而言之,我们看电视的时候还是追求的是某种娱乐。
陈涛
在一种休闲的状态下,能够吸取一点儿知识。那么在您去年率领的《中国语会话》的节目中呢,亮点是很多的,而且特别有意思。那么我想知道在这种节目构成的过程当中,有没有就是遇到一些困难的地方?
杨达
这个节目啊,一个人是绝对做不出来的。某些困难周围都给解决了,比方说我们这次有皮影戏、文法体操,还有因特网。然后还电视和广播是连动的,周围这么多的内容的话,需要很多的人来帮助去构成。

初出の音

shuai

新出単語

邦交 bang1jiao1 : 国交.
正常 zheng4chang2 : 正常である.
周年 zhou1nian2 : 周年.
瞩目 zhu3mu4 : 注目する.
世博会 Shi4bo2hui4 : 万国博覧会.
众多 zhong4duo1 : (人が)多い.
推波助澜 tui1 bo1 zhu4 lan2 : 波瀾を起こす. あおり立てる.
说法 shuo1fa : 意見. 見解.
培养 pei2yang3 : はぐくむ. 養成する.
负于 fu4yu2 : 〜に負ける.
中国语会话 Zhong1guo2yu3 Hui4hua4 : (番組名)中国語会話.
领略 ling3lve4 : 味わう. 理解する. 会得する.
风采 feng1cai3 : 風貌. 風采.
推广 tui1guang3 : 広める. 普及させる.
如何 ru2he2 : どのように.
各个 ge4ge4 : 各. 一つ一つの.
吸引 xi1yin3 : 引きつける. 吸い寄せる.
观众 guan1zhong4 : 観衆. 観客. 視聴者.
目的 mu4di4 : 目的.
总而言之 zong3 er2 yan2 zhi1 : 要するに. つまり.
追求 zhui1qiu2 : 追求する. 探し求める.
娱乐 yu2le4 : 娯楽. 楽しみ.
休闲 xiu1xian2 : のんびり過ごす. 休む.
吸取 xi1qu3 : 吸収する.
率领 shuai4ling3 : 率いる. 引率する.
亮点 liang4dian3 : 注目される点.
过程 guo4cheng2 : 過程. プロセス.
当中 dang1zhong1 : (〜の)中.
遇到 yu4/dao4 : 出会う. 出くわす.
绝对 jue2dui4 : 絶対に. 必ず. きっと.
解决 jie3jue2 : 解決する. 片付ける.
皮影戏 pi2ying3xi4 : 影絵芝居.
文法 wen2fa3 : 文法.
体操 ti3cao1 : 体操.
因特网 yin1te4wang3 : インターネット.
广播 guang3bo1 : ラジオ放送.
连动 lian2dong4 : 連動する.