楊達インタビュー(1)

中国語ジャーナル 2008年 03月号 [雑誌]

中国語ジャーナル 2008年3月号。 表紙はアメリカ出身の中国人アーティスト、ワン・リーホン(王力宏)。

今月から「名文塾」を卒業して「人物専訪」にチャレンジすることにしました。 今月のゲストはNHK中国語会話講師の楊達。

インタビュー

陈涛
欢迎进入本期的“人物专访”栏目。 在本期的“人物专访”中,我们很高兴地请来了为中文教育作出杰出贡献的杨达老师。 杨老师,你好!
杨达
啊,你好。
陈涛
首先呢想问问您为什么会选择中文教育这个职业呢?
杨达
因为我父母也是教汉语的,觉得自己有两个方向; 一个方向就是教汉语,一个方向是走到这个 business 方面来。 在一个企业工作,确实那个工作很有意思,但是退休以后什么都没有。
陈涛
当时年纪轻轻的想得还挺长远的。
杨达
这就是最大的毛病。 周围的朋友都说我:“你想得太远。” 后来我自己就决定教汉语,但是教汉语不那么容易,会说汉语不等于能教汉语。 那,那时候我就进了早稻田大学中文系。 但是进中文系以后,才知道自己确实是有很多都不知道的,从头儿开始学。
陈涛
我们都知道呢中文难学,那在您教授中文的时候,特别是教授这个日本的学生的时候,感觉最难教的是什么部分呢?
杨达
就是把容易的东西作为容易的东西来教是最难教的。 其实语言呀,任何人到中国,你放两年的话,肯定他能说点儿什么东西。 但是我们在大学里教的时候,四十个人的班的话,也最多两三个人能够用汉语。 其实语言是百分之百的人能够学会的东西,但是实际教起来又不能百分之百教会。 把一个很容易的东西,我们大概是不是教得很难了? 我总有点儿这种感觉。
陈涛
我们在上小学的时候,父母老跟我们说,越简单越难。 而且我有一个亲身的体会,在学日语的时候,开始进门的时候是比较容易的,可是越学越难。 中文会不是也是这样呢?
杨达
我还是有一个感觉就是不难。 从头儿到尾都不难。 难的概念是一个很大的障碍。 我们往往就是强调那个不一样的地方,把一样的地方忽视了。 所以有些东西很容易学到家的东西,就反而觉得更难。 就是告诉学生这个语言是很容易的事情,这件事情我觉得比较困难。 真正的语言学,我觉得现在还没有到家,刚起步。

初出の音

なし。

新出単語

陈涛 Chen2 Tao1 : (人名) チェン・タオ.
人物 ren2wu4 : 人物.
专访 zhuan1fang3 : 特定のテーマや人物を取材する.
栏目 lan2mu4 : コラム. 囲み記事.
杰出 jie2chu1 : 傑出している.
贡献 gong4xian4 : 貢献する.
首先 shou3xian1 : 真っ先に. まず最初に.
确实 que4shi2 : 確かである. 確実である.
退休 tui4xiu1 : 定年退職する.
当时 dang1shi2 : 当時.
年纪 nian2ji4 : 年齢.
长远 chang2yuan3 : 先の長い. 遠大な.
毛病 mao2bing : 欠点.
周围 zhou1wei2 : 周囲. 周り.
后来 hou4lai2 : その後. それから.
等于 deng3yu2 : 〜と同じ. 〜と等しい.
早稻田 zao3dao4tian2 : (地名) 早稲田.
系 xi4 : (大学の)学部.
从头 cong2tou2 : 初めから. 最初から.
教授 jiao4shou4 : 教授する.
任 ren4 : たとえ〜であろうと. 〜を問わず.
何人 he2ren2 : 何人. だれ.
肯定 ken3ding4 : きっと. 間違いなく.
亲身 qin1shen1 : 身をもって. 自ら.
体会 ti3hui4 : 体得する.
进门 jin4/men2 : 初歩を身につける. 要領をつかむ.
从头到尾 cong2 tou2 dao4 wei3 : 始めから終わりまで.
概念 gai4nian4 : 概念.
障碍 zhang4ai4 : 妨げる. 妨害する.
往往 wang3wang3 : 往々にして. ややもすれば.
忽视 hu1shi4 : 軽視する. おろそかにする.
到家 dao4/jia1 : 高い水準に達する.
反而 fan3er2 : かえって. 逆に. 反対に.
语言学 yu3yan2xue2 : 言語学.
起步 qi3bu4 : 着手する. 始める.