koba::blog

小林聡: プログラマです

ファーストフード店で

中国語ジャーナル 2006年8月号の「食いしん坊旅行会話」。
お題は「ファーストフード店で」。

中国ではマクドナルドに入らなかったなあ。結構込んでて空席がないんだよね。
あと、中国ではマクドナルドよりケンタッキー(肯德基)の方が人気があるみたいだったな。

課題文

李芳: 山口,咱们在这儿休息一会儿吧。
山口: 这是……麦当劳?
李芳: 是啊。我找个空位你去买东西。你知道怎么买吧,跟日本的麦当劳一样。
山口: 好,你要什么?
李芳: 我只要薯条和雪碧。
山口: 来了,来了。中国的麦当劳价格比较贵。我买了双层汉堡包,因为我不太饿。
李芳: 平常当然是巨无霸。
山口: 服务员给我这个,这是什么?
李芳: 这是蕃茄酱。和薯条一起吃的。
山口: 什么? 薯条蘸上蕃茄酱吃? 我可以试试吗?
李芳: 可以,很好吃的。
山口: 嗯,原来如此,相当好。日本的麦当劳为什么不加蕃茄酱。
李芳: 中国的麦当劳也不错吧?
山口: 你说得对。并且这杯咖啡量很大。还剩下半杯多。
李芳: 这就是大陆尺码。

初出の音

なし。

新出単語

麦当劳 Mai4dang1lao2 : マクドナルド.
空位 kong4wei4 : 空席.
薯条 shu3tiao2 : フライドポテト.
雪碧 Xue3bi4 : スプライト.
价格 jia4ge2 : 値段.
汉堡包 han4bao3bao1 : ハンバーガー.
平常 ping2chang2 : ふだん.
巨无霸 ju4wu2ba4 : ビッグマック.
蕃茄酱 fan1qie2jiang4 : トマトケチャップ.
蘸 zhan4 : さっとつける.
如此 ru2ci3 : このように.
相当 xiang1dang1 : かなり.
加 jia1 : 付け足す.
并且 bing4qie3 : その上.
量 liang4 : 量.
剩下 sheng4/xia4 : 残る.
大陆 da4lu4 : 大陸.
尺码 chi3ma3 : サイズ.

聞き取れなかった音

× deng1 ○ dang1 : (麦)当(劳)
× gao1 ○ ge2 : (价)格
× hang1 ○ han4 : 汉(堡包)
× bang3 ○ bao3 : (汉)堡(包)
× zhi1 ○ ju4 : 巨(无霸)
× wu3 ○ wu2 : (巨)无(霸)
× fang1 ○ fan1 : 蕃(茄酱)
× zhai4 ○ zhan4 :
× ○ shang :
× liu2 ○ ru2 : 如(此)
× bing1 ○ bing4 : 并(且)
× qie2 ○ qie3 : (并)且
× bei2 ○ bei1 :
× xiang4 ○ sheng4 : 剩(下)
× deng4 ○ ban4 :
× dei2 ○ bei1 :
× qi2 ○ chi3 : 尺(码)