中国語ジャーナル 2011年11月号。
表紙はNHK「テレビで中国語」に出演している段文凝。 中国語学習者の新アイドルです。
「人物専訪」のゲストは、その段文凝。 まずは「テレビで中国語」について。
発音の講師ということで発音は概ね標準と思うのですが、早口なので聞き取りにくいです。 新出単語はほとんどないので大意は理解できますが、細かいところで音を拾いそこねる状態。
内容
- 问
- 各位朋友大家好,欢迎进入“人物专访”栏目。 今天我们请来的嘉宾是在NHK的《テレビで中国語》节目中,深受广大汉语学习者欢迎的段文凝小姐,段小姐你好!
- 段文凝
- 你好! 听众朋友大家好,我是段文凝,很高兴呢,今天在这里跟大家见面。
- 问
- 那《テレビで中国語》这档栏目呢在日本非常受欢迎,在得知由您来上这个节目的时候,你的心情是不是非常地激动呢?
- 段文凝
- 嗯,确实是就是很高兴,同时还有一点点小小的意外。 有很多的人一起来应聘这个角色,就是也没有抱太大的希望。
- 问
- 很多的日本人在学习汉语的时候都是参照您的发音,在这一点上你现在感觉如何?
- 段文凝
- 我在中国大学的时候呢,我的专业是播音主持,这一点上面儿呢,我还是稍微有一点自信的。 尤其是学发音的时候,我觉得更主要的,还是要大声地说出来,读出来。
- 问
- 听说您的日语还处在学习过程中……
- 段文凝
- 是我从来日本的那一天起,啊,开始学日语的。 到现在为止呢是两年时间,确实还有很多不足的地方,就在这节目中吧,在每次说台词的时候,我确实是比较下工夫。
- 问
- 录制节目的过程中有没有一些有意思的事儿呢?
- 段文凝
- 是,就是我在录节目的时候,不管我录多晚,陈老师都会一直在旁边看我的这个节目,然后有不太准确的时候都会给我纠正,日语的这个台词吧,可能对于我来说有一点难,经常会有一些笑话闹出来。 结束的时候说“皆さん、今日はこの辺で。また来週”,我当时想“この辺で,然后是哪边儿啊?” 然后马上就问说“陈老师,この辺で、どの辺で?”,然后大家就“哇”全都笑了,后来有解释说“この辺で”就是等于是中文的“今天就到这儿了”,啊,然后我才“あ、なるほど”。
- 问
- 能不能向“拼音解析室”的观众朋友们说几句话呢?
- 段文凝
- 非常感谢呢,你们一直观看我的节目,一直支持我。 其实在今年的这个《テレビで中国語》这个节目里面呢,大家都是非常地努力,非常优秀的,陈老师就不用说了,像Cica吧,她在国内要拍戏,录完节目以后在马上飞回到中国去拍戏。 而藤原纪香呢,她也很努力地在学习中文。 希望呢,各位朋友能继续地支持我们。
新出単語
深受 shen1shou4 | : | 深く受入れる. |
段文凝 Duan4 Wen2ning2 | : | (人名) 段文凝. |
档 dang4 | : | (演目を数える) |
应聘 ying4pin4 | : | 招聘に応じる. |
参照 can1zhao4 | : | 参照する. 参考にする. |
播音 bo1yin1 | : | (ラジオで番組を)放送する. |
处 chu3 | : | 置く. ある. |
拼音 pin1yin1 | : | (中国語表音の)ローマ字表記. |
藤原纪香 Teng2yuan2 Ji4xiang1 | : | (人名) 藤原紀香. |