段文凝インタビュー (1)

中国語ジャーナル 2011年 11月号 [雑誌]

中国語ジャーナル 2011年11月号。

表紙はNHK「テレビで中国語」に出演している段文凝。 中国語学習者の新アイドルです。

「人物専訪」のゲストは、その段文凝。 まずは「テレビで中国語」について。

発音の講師ということで発音は概ね標準と思うのですが、早口なので聞き取りにくいです。 新出単語はほとんどないので大意は理解できますが、細かいところで音を拾いそこねる状態。

内容

各位朋友大家好,欢迎进入“人物专访”栏目。 今天我们请来的嘉宾是在NHK的《テレビで中国語》节目中,深受广大汉语学习者欢迎的段文凝小姐,段小姐你好!
段文凝
你好! 听众朋友大家好,我是段文凝,很高兴呢,今天在这里跟大家见面。
那《テレビで中国語》这档栏目呢在日本非常受欢迎,在得知由您来上这个节目的时候,你的心情是不是非常地激动呢?
段文凝
嗯,确实是就是很高兴,同时还有一点点小小的意外。 有很多的人一起来应聘这个角色,就是也没有抱太大的希望。
很多的日本人在学习汉语的时候都是参照您的发音,在这一点上你现在感觉如何?
段文凝
我在中国大学的时候呢,我的专业是播音主持,这一点上面儿呢,我还是稍微有一点自信的。 尤其是学发音的时候,我觉得更主要的,还是要大声地说出来,读出来。
听说您的日语还处在学习过程中……
段文凝
是我从来日本的那一天起,啊,开始学日语的。 到现在为止呢是两年时间,确实还有很多不足的地方,就在这节目中吧,在每次说台词的时候,我确实是比较下工夫。
录制节目的过程中有没有一些有意思的事儿呢?
段文凝
是,就是我在录节目的时候,不管我录多晚,陈老师都会一直在旁边看我的这个节目,然后有不太准确的时候都会给我纠正,日语的这个台词吧,可能对于我来说有一点难,经常会有一些笑话闹出来。 结束的时候说“皆さん、今日はこの辺で。また来週”,我当时想“この辺で,然后是哪边儿啊?” 然后马上就问说“陈老师,この辺で、どの辺で?”,然后大家就“哇”全都笑了,后来有解释说“この辺で”就是等于是中文的“今天就到这儿了”,啊,然后我才“あ、なるほど”。
不能向“拼音解析室”的观众朋友们说几句话呢?
段文凝
非常感谢呢,你们一直观看我的节目,一直支持我。 其实在今年的这个《テレビで中国語》这个节目里面呢,大家都是非常地努力,非常优秀的,陈老师就不用说了,像Cica吧,她在国内要拍戏,录完节目以后在马上飞回到中国去拍戏。 而藤原纪香呢,她也很努力地在学习中文。 希望呢,各位朋友能继续地支持我们。

新出単語

深受 shen1shou4 : 深く受入れる.
段文凝 Duan4 Wen2ning2 : (人名) 段文凝.
档 dang4 : (演目を数える)
应聘 ying4pin4 : 招聘に応じる.
参照 can1zhao4 : 参照する. 参考にする.
播音 bo1yin1 : (ラジオで番組を)放送する.
处 chu3 : 置く. ある.
拼音 pin1yin1 : (中国語表音の)ローマ字表記.
藤原纪香 Teng2yuan2 Ji4xiang1 : (人名) 藤原紀香.