北京の水資源危機、厳しい事態に

中国語ジャーナル 2011年9月号。

「本月消息」の5件目は、北京の深刻な水不足について。経済成長にともなう水の使用の増加や干ばつなどにより、北京で使える水の量は国際的な警戒ラインの10分の1という深刻な状況とのこと。

南水北調」とは南方の水を北方に送り水不足を解消する国家プロジェクト。長江の水を黄河に引くという大胆なアイデア毛沢東によるものらしい。

内容

北京水资源危机异常严峻

中国北京消息: 日前,北京市水务局透露,北京市人均水资源量已降至100立方米,大大低于国际公认的人均1,000立方米的缺水警戒线,北京缺水形势异常严峻。

造成北京严重缺水的原因很多,例如:节水意识不足,连续干旱,“南水北调”推迟进京,经济社会发展用水需求呈现刚性增长等,这些都导致北京水资源严重不足。 此外,奢侈性水消费高潮再起,高档洗浴业及人工滑雪场、高尔夫球场等高用水企业也造成巨大的水资源浪费,加剧了北京水资源危机。

新出単語

水资源 shui3zi1yuan2 : 水資源.
异常 yi4chang2 : 尋常でない. 非常に.
水务局 Shui3wu4ju2 : 水道事業局.
人均 ren2jun1 : 一人当たりの.
立方米 li4fang1mi3 : 立方メートル.
公认 gong1ren4 : 公認する.
缺水 que1shui3 : 水不足.
警戒线 jing3jie4xian4 : 警戒ライン.
节水 jie2shui3 : 節水.
干旱 gan1han4 : 日照り. 干ばつ.
南水北调 nan2 shui3 bei3 diao4 : 長江の水を黄河に引く計画.
推迟 tui1chi2 : 遅らせる. 延ばす.
刚性 gang1xing4 : 変更ができない. 融通がきかない.
再起 zai4qi3 : 再起する. 再発する.
高档 gao1dang4 : 高級の. 上等の.
滑雪 hua2/xue3 : スキー.
加剧 jia1ju4 : 激化する.