koba::blog

小林聡: プログラマです

ウィルバー・パン インタビュー (3)

中国語ジャーナル 2011年9月号。

「人物専訪」ウィルバー・パン インタビュー。 歌手としての活動、特に英語と中国語を交えたラップ、ヒップホップについて。

内容

一说起潘玮柏,我们第一会想到的就是中英文完美合壁的Rap和HipHop,对于这种音乐创作风格的形成,对你影响最大的是什么呢?
潘玮柏
我还蛮喜欢去做各式各样的音乐的,当然大家可能会听到很多我写HipHop的歌曲或是比较快节奏的歌曲,那同时也有很多的一些慢歌,像很多的抒情歌,都是让我深受影响。 上次来日本的时候看电视,看到德永英明,他唱的歌,很好听,也是我小时候在KTV店必点的歌。 所以各式各样的歌曲其实都影响着我,也让我在专辑里会很多不一样的曲风。
你在创作音乐的时候你的灵感来自于哪里?
潘玮柏
灵感来自很多吧,可能朋友,可能是一个电视剧、一部电影、一本书……自己的故事,怎么让它变成一个好听的歌曲,我觉得灵感就是顺其自然,往往是你要如何去把你自己的心全部打开,我觉得那样的时候这个歌曲变得比较自然,而不是去刻意写一首好听的歌曲。
那么,可以自如运用英文和中文的你来讲,会不会出现因为歌词或乐曲本身的不同而更倾向于用哪种语言这种情况呢?
潘玮柏
其实还是以中文为主要吧,英文要看情况,除非我有很想讲的句子我才会去写。
歌曲“不得不爱”不仅在华语乐坛上大获成功,而且后来还成为了日本汉语教学节目的片头曲,关于这首歌,你有没有印象特别深刻的事情?
潘玮柏
录的时候我觉得蛮好听的,但是没想到会红成那样子,当然也要特别谢谢跟我一起合唱的弦子,很开心和她合作。

新出単語

合壁 he2bi4 : 二つのものをいっしょに並べること.
各式各样 ge4 shi4 ge4 yang4 : 種々さまざま.
德永英明 De2yong3 Ying1ming2 : (人名) 徳永英明.
运用 yun4yong4 : 運用する. 利用する. 活用する.
片头曲 pian4tou2qu3 : タイトル曲.
弦子 Xian2zi3 : (人名) 弦子.