koba::blog

小林聡: プログラマです

魯大鳴インタビュー (3)

中国語ジャーナル 2011年7月号。

「人物専訪」魯大鳴インタビュー。 NHK「テレビで中国語」出演時の役作りについて。あの山本太郎と共演していたんですね。“饭团儿”の声優も魯大鳴だったとは知らなかった。

内容

您塑造了NHK这个非常有个性、幽默的“饭团儿”这个角色,一定下了不少工夫吧?
鲁大鸣
开始的时候儿呢,我就想要模仿一些动物的声音,后来我觉得不是特别好,为什么呢,台词的内容没有传达出来。 所以我就想呢,不学动物了,我就是我,我要制作一个“饭团儿”,嗨嗨嗨⋯⋯!
好的,谢谢。 去年,来了一个老北京的这么一个角色,和山本太郎先生有精彩的对手戏。
鲁大鸣
配合的时候儿呢,心情比较好。 有意思的是山本太郎本人讲的话,说的,“我妈妈老说,你得多和那个鲁さん一块儿多接触,这样的话多有意思啊”什么的,我听之后,说老实话,特别高兴。
2011年,您能讲一下您的新的角色吗?
鲁大鸣
这次演一个酒台的老板,他们学习完了之后呢,到这里来喝酒,就是来复习一下儿白天学习的内容。 要说做什么准备的话呢,就是努力把那些个台词呢,正确地去传达给观众们、听众们。

新出単語

学 xue2 : まねる. 模倣する. 見習う.
老北京 lao3 bei3jing1 : 昔ながらの北京.
山本太郎 Shan1ben3 Tai4lang2 : (人名) 山本太郎.
对手戏 dui4shou3xi4 : 息の合った共演.
酒台 jiu3tai2 : バーのカウンター.