数字を使った慣用句 (2-1)

中国語ジャーナル 2010年7月号。

「慣用句480」のお題は「数字を使った慣用句」。

内容

二百五
我是二百五,总丢东西。
二流子
那个二流子转来转去的,你小心点儿。
两面光
她是个两面光,你别轻信。
两面派
无论是学校还是公司,都有两面派。
两边倒
张三是个两边倒,谁掌权就拍谁。
两股劲
临时工和正式职工的待遇完全是两股劲。
十一号
我是开十一号来的。
百宝箱
主意手册是我创作的百宝箱。
百事通
王利是我们班的百事通。
百忙之中
感谢王总在百忙之中参加我们的婚宴。
七十二行
七十二行,行行出状元。
六亲不认
她在是非问题上,六亲不认。
脚踏两只船
在恋爱问题上,不应该脚踏两只船。
家和万事兴
家和万事兴,愿二位永远恩恩爱爱。
狡兔有三窟
狡兔有三窟,很多贪官都在海外购买了房产。
八九不离十
你说的八九不离十。
八字没一撇
孩子三十岁了,可是结婚的事还八字没一撇。
半斤对八两
他们俩是半斤对八两。

新出単語

二百五 er4bai3wu3 : うすのろ. あほう.
二流子 er4liu2zi : 無頼漢. ごろつき.
两面光 liang3mian4guang1 : 両方にいい顔をする.
轻信 qing1xin4 : 簡単に信じる.
两面派 liang3mian4pai4 : 裏表のある人.
两边倒 liang3bian1dao3 : 二股をかける.
掌权 zhang3/quan2 : 権力を握る.
拍 pai1 : ごまをする.
临时工 lin2shi2gong1 : 臨時工. 一時雇い.
待遇 dai4yu4 : 待遇する. 遇する. 扱う.
两股劲 liang3gu3jin4 : 互いに気が合わない.
十一号 shi2yi1hao4 : 乗り物に乗らず歩くこと.
主意 zhu3yi : 考え. アイデア.
百宝箱 bai3bao3xiang1 : 宝物入れ. (比喩的に使う)
百事通 bai3shi4tong1 : あらゆることに通じている人.
总 zong3 : 全般を指導している. 指導的な.
百忙之中 bai3 mang2 zhi1 zhong1 : ご多忙中.
七十二行 qi1shi2er4 hang2 : あらゆる業種.
状元 zhuang4yuan : その業種で最も優れた人物.
是非 shi4fei1 : 是非. 正非.
六亲不认 liu4 qin1 bu2 ren4 : 義理人情を無視する.
脚踏两只船 jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2 : 二股をかける.
家和万事兴 jia1 he2 wan4shi4 xing1 : 家庭円満であれば、すべてが繁盛する.
恩爱 en1ai4 : 仲むつまじい.
狡兔有三窟 jiao3 tu4 you3 san1 ku1 : あらかじめ逃げ道を用意しておく.
贪官 tan1guan1 : 悪徳官吏. 汚職役人.
房产 fang2chan3 : 家屋と地所. 不動産.
八九不离十 ba1 jiu3 bu4 li2 shi2 : 十中八九.
八字没一撇 ba1 zi4 mei3 yi4 pie3 : 物事の目鼻がついていない.
半斤对八两 ban4 jin1 dui4 ba1 liang3 : 似たり寄ったり.