張春祥インタビュー (2)

中国語ジャーナル 2009年11月号。

「人物専訪」張春祥インタビュー。 日本で演じ続けるようになったきっかけと、日本の劇団員に感じることについて。

早口の上に発音がer化しているので聞き取れません... インタビュアーの盧思の中国語はほとんど聞き取れるんだけどなあ。

ほぼ1年ぶりに初出の音が登場。 zeiって音はこの1字だけみたいですね。

内容

卢思
那您后来在北京京剧院应该是挺顺利的,怎么到了日本来了?
张春祥
我来的时候国内还算是比较落后、贫穷。 到日本以后看到了花花绿绿的,穿着打扮啦都不一样。 可是来了以后呢就接了一个工作,就是《魔笛》,那是用京剧的穿装打扮用歌剧的形式来演。 第二年 NHK 90年的《ニューイヤー・コンサート》做了一个《乌龙院》。
卢思
等于就说来了以后没有想到就是不断地开始接这些工作?
张春祥
所以就跟那个上了贼船似的,下贼船难了。 上来了以后回也回不去了。
卢思
跟日本的演员合作,或者是日本的这种舞台的方式跟中国是不是有很大的不同啊?
张春祥
态度问题不一样。 因为国内当演员一听就是专业人员,在日本是演员也许他还做其他的工作,也许是一个正在往演员那个道路走的。 人家都这么认真地排戏,你不得不自己也跟大家一样去努力地排,排后来又发现了自己呢还真有不足的地方,反反复复反反复复反而到找出平衡劲儿来了。 我觉得是好的地方。 人与人之间那个交流虽说是有,可是对这个戏的理解不一样,大家出来的东西又不一样,所以需要碰,需要去切磋什么的。

初出の音

zei

新出単語

贫穷 ping2qiong2 : 貧窮である. 困窮している.
花花绿绿 hua1hua1lv4lv4 : 色とりどりである. 色鮮やかである.
魔笛 mo2di2 : (オペラの名前) 魔笛.
魔 mo2 : 神秘的な. 不思議な.
笛 di2 : 笛. 横笛. ホイッスル.
乌龙院 wu1long2yuan4 : (京劇の演目) 烏龍院.
贼船 zei2chuan2 : 海賊船.
反复 fan3fu4 : 繰り返し. 反復して.
切磋 qie1cuo1 : 切磋琢磨する. 磨く.