koba::blog

小林聡: プログラマです

疫病神 前編

中国語ジャーナル 2009年2月号。

「日本昔話」は「疫病神」。こんな昔話、知らないんですけど...

内容

瘟神 前篇

从前有一个渔村,村里住着一个渔夫。

一个漆黑的夜晚,天上没有月亮。 渔夫坐在海边撒开鱼网,静静地等待着鱼儿上网。 这时,突然从海面上传来了一阵吆喝声。

“嗨哟! 嗨哟! 唉嗨哟!”

“欸? 这是什么声音啊?” 渔夫竖起耳朵,仔细一听,发现那声音越来越近。

“哎呀,不行了,我再也走不动了!”

“就要上岛了,快!再加把劲儿!”

听上去,那些人好像是抬着很重的东西。

“我得去帮帮他们!” 渔夫坐不住了,立刻脱去身上的衣服,跳入了漆黑的大海,向有吆喝声的地方游了过去。

游到了跟前才发现,那些人是在运木头。

渔夫想,他们的船一定是遇到了暴风雨,触礁遇险了。 想到这儿,渔夫马上就过去帮他们推木头。 谁想到,渔夫一帮忙木头轻轻松松地就被运上了岸。

“哎呀,太谢谢你了,你帮了我们的大忙了!”

渔夫抬头一看,不由得大吃一惊! 面前站着的是一群不男不女不人不鬼的黑乎乎的怪物。

“你们是从哪儿来的啊?” 渔夫战战兢兢地问。

“我们啊,是瘟神! 奉师傅的命令把瘟疫带到这个岛上来了。”

“哎呀,我的天! 我做了些什么呀!” 渔夫懊悔莫及。

初出の音

なし。

新出単語

瘟神 wen1shen2 : 疫病神.
渔村 yu2cun1 : 漁村.
渔夫 yu2fu1 : 漁師.
漆黑 qi1hei1 : 真っ黒である.
夜晚 ye4wan3 : 夜. 晩.
海边 hai3bian1 : 海辺.
撒 sa1 : 放つ.
鱼网 yu2wang3 : 漁網.
等待 deng3dai4 : 待つ.
传来 chuan2lai2 : 伝わる. 伝来する.
吆喝 yao1he : 叫び声をあげる.
嗨哟 hai1yo1 : (掛け声) よいしょ.
唉 ai1 : (返事) はい.
仔细 zi3xi4 : 注意する. 気をつける.
走不动 zou3budong4 : 歩けない.
岛 dao3 : 島.
加劲 jia1/jin4 : 頑張る. 力を出す.
立刻 li4ke4 : すぐに. 直ちに.
脱 tuo1 : 脱ぐ.
身 shen1 : 体.
跟前 gen1qian2 : ひざもと.
运 yun4 : 運ぶ.
木头 mu4tou : 木材. 丸太.
暴风雨 bao4feng1yu3 : 暴風雨. 嵐.
触礁 chu4/jiao1 : 座礁する.
遇险 yu4/xian3 : 遭難する.
谁想 shei2 xiang3 : 思いがけず. 以外にも.
岸 an4 : 岸.
不由得 bu4you2de : 思わず. ひとりでに.
鬼 gui3 : 幽霊. 亡霊.
黑乎乎 hei1hu1hu1 : 非常に黒い.
怪物 guai4wu : 怪物. 化け物. 変人.
战战兢兢 zhan4zhanjing1jing1 : びくびくする.
奉 feng4 : 信奉する. あがめる.
瘟疫 wen1yi4 : 伝染病.
懊悔莫及 ao4hui3 mo4 ji2 : 後悔先に立たず.