koba::blog

小林聡: プログラマです

ゲイリー・ツァオ インタビュー(2)

中国語ジャーナル 2008年10月号。

「人物専訪」ゲイリー・ツァオ インタビュー。歌手になったきっかけと「スーパーウーマン」をカバーした理由について。

内容

张晔
是什么让你走上音乐人歌手、这条路的呢?
曹格
我一开始是先创造,帮别的歌手写歌,可是有一位老师叫涂惠源,是他把我从马来西亚带去台北。 怎么当上歌手,我想应该是运气,莫名其妙地当上歌手了。
张晔
现在在华语歌坛,你可以说是最红的歌手之一。 但是呢,我们曾经听说过你的成名之路并非一帆风顺。
曹格
不管是哪一个行业,成长过程都一定遇到挫折。 我以前遇过的事情其实不是别人让我难过还是什么,都是我自己造成的,是我自己想不开。 当我放弃我自己不相信我自己的时候,原来还有很多人在我身边是相信我的,是爱我的。 所以我非常非常感谢很多人,我今天可以当上歌手可以有任何的成就,真的我运气很好,因为有很多人疼爱我。
张晔
在台湾的首张唱片《格格blue》,取得了相当好的成绩。 能不能给我们讲一讲你在录这张唱片的时候的心情?
曹格
我是没有自信的。 我整张专辑录下来,一直唱一直唱我觉得可以更好可以更好,一直改一直改。 然后要发片的时候,因为我很害怕,非常紧张。 可是过了那一阵子,认识的人,然后上了很多节目,面对了媒体,面对很多朋友,到今天我发现我的好的、我的不好的,歌迷朋友都可以包容。
张晔
你翻唱了一首“Superwoman”那首歌,大家非常地喜欢,可是这首歌是难度非常大,你怎么会想挑战这样的一首歌?
曹格
这一首歌对我来说非常有意义。 我九岁到加拿大。 那时候是不会英文的。 电台呢每天都会听到这一首歌,然后就觉得非常有趣。 因为我听过《SUPERMAN》的歌,就是铛铛锒铛锒这样子。 可是“Superwoman”的怎么会那么温柔,那么好听,所以就开始留意这一首歌,然后英文变得好的时候才真正了解这首歌的意思,就爱上了唱歌。 所以“Superwoman”这一首歌对我来说是改变了我的生命,所以我既然要发行专辑的时候我就跟公司说我要重唱“Superwoman”国语版。 然后,一开始很多人反对,他说你是个创作歌手你为什么会翻唱别人的歌,可是当年如果没有“Superwoman”我连写歌我都不写了,我也不会爱上唱歌。 所以我想让很多人知道曹格的开始就是“Superwoman”。
张晔
你创造了很多非常好听的歌曲,从什么地方来的这个灵感呢?
曹格
我的创造灵感其实我觉得是来自我眼睛看得到的,我耳朵听得到,我鼻子闻得到,我的皮肤感觉得到,这些都可以成为创作灵感。

初出の音

なし。

新出単語

涂 Tu2 : (姓) 涂.
马来西亚 Ma3lai2xi1ya4 : (国名) マレーシア.
台北 Tai2bei3 : (地名) 台北.
运气 yun4qi : 運勢. 運.
莫名其妙 mo4 ming2 qi2 miao4 : わけが分からない. 奇妙である.
莫名 mo4ming2 : 説明のしようがない. 言い表せない.
红 hong2 : 人気がある. 売れている.
成名 cheng2/ming2 : 有名になる.
并 bing4 : 決して. 絶対に.
一帆风顺 yi1 fan1 feng1 shun4 : 順風満帆.
挫折 cuo4zhe2 : 挫折する. 失敗する.
遇 yu4 : 出会う. 偶然会う.
难过 nan2guo4 : 苦しい. つらい. 悲しい.
想不开 xiang3bukai1 : あきらめられない.
任何 ren4he2 : いかなる. どのような.
成就 cheng2jiu4 : 成果.
疼爱 teng2ai4 : かわいがる.
唱片 chang4pian4 : レコード.
录 lu4 : 録音する.
自信 zi4xin4 : 自信がある.
整 zheng3 : 全部の.
专辑 zhuan1ji2 : アルバム.
阵子 zhen4zi : ひとしきり. ひところ.
歌迷 ge1mi2 : (歌の)ファン.
包容 bao1rong2 : 寛容である. 大目に見る.
翻唱 fan4chang4 : (曲を)カバーする.
怎么会 zen3me hui4 : どうして.
有趣 you3qu4 : おもしろい. 興味深い.
铛铛 dang1dang1 : (擬音) ガンガン.
锒铛 lang2dang1 : (擬音) ガチャガチャ.
重唱 chong2chang4 : (曲を)カバーする.
版 ban3 : 版. バージョン.
歌曲 ge1qu3 : 歌曲.
灵感 ling2gan3 : インスピレーション.
鼻子 bi2zi : 鼻.
皮肤 pi2fu1 : 皮膚. 肌.